These, courtesy of Google Translation and http://hephaistos639.over-blog.com/article-26960987.html, are pretty fabulous, both when they work and when they don’t. Please feel free to suggest additions, but be sure to include the original url.
– Un mec entre dans un bar : “bonjour, je voudrais un chwirzkitchuidrutec à la menthe” et le barman “Vous voulez un chwirzkitchuidrutec à quoi ?”
Automatic translation: – A man enters a bar: “Hello, I’d like a chwirzkitchuidrutec with mint” and the bartender “You want a chwirzkitchuidrutec what?”
Qui a inventé la cédille ? Monsieur Groçon
Who invented the cedilla? Mr. Groçon
Pourquoi les éléphants sont gros, gris et frippés ? Parce que s’ils étaient petits, blancs et lisse, ça serrait de l’aspirine.
Why are elephants big, gray and frippés? Because they were small, white and smoth, it shook the aspirin.
Pourquoi le schtroumpf à lunettes at-il été emprisonné pendant deux ans ? Parce qu’il a schtroumpfé.
Why smurf glasses he was imprisoned for two years Because it has schtroumpfé.
“Papa, papa, c’est vrai que j’ai une grande bouche?” “Mais non !! Prend ta pelle et mange ta soupe.”
“Dad, Dad, it’s true that I have a big mouth?”– “But no! Takes ta ta scoop and eat soup.”
Qu’est ce qui traverse la foret la nuit et qui est transparent ? Un troupeau de vitre
What runs through the forest at night and that is transparent? A flock of glass.
C’est l’histoire d’un homme qui rentre dans un café. Plouf !
– It is the story of a man who enters a café. Plouf !
Loved the list! Here is today’s addition, a translation of an American Country Music song into French, courtesy of Google translator.
I miss you but my aim is getting better.
Je m’ennuie de vous, mais mon but est de mieux en mieux.
http://translate.google.com/translate_t#en|fr|I%20miss%20you%20but%20my%20aim%20is%20getting%20better.
Ah, but one of those mistranslations is coming from a spelling mistake in the French: serrait instead of serait. And it can’t get frippés, because it should be fripés.
I like starting sentences with “Ah, but” – it makes me feel wise. I also like being a pedant in the wrong language.
I think I like you, too, Jincy, but I fear you.